Localização cultural: quando marcas traduzem costumes e criam conexões reais

Blog
6 de outubro de 2025
Localização Cultural
A localização cultural mostra que não existe branding forte sem empatia cultural

Assine nossa Newsletter

Por Carlos Elpídio Prado – Diretor Nacional de Comunicação e Marketing da Ancev

No artigo anterior, refletimos sobre como o mundo é de quem traduz, e como isso se aplica ao nosso setor. Hoje, quero complementar essa discussão trazendo um conceito essencial: a localização cultural.

Esse processo vai muito além de traduzir palavras. Ele envolve adaptar produtos, serviços e comunicação para respeitar os costumes, valores e preferências de cada cultura. E, ao fazer isso, as marcas se tornam mais próximas, autênticas e relevantes.

Estratégias e desafios da localização cultural

As marcas globais enfrentam desafios ao se expandirem, e o sucesso depende da forma como elas se adaptam:

  • Adaptação de produtos: redes de fast-food que incluem ingredientes locais no cardápio.
  • Alteração de nomes: Burger King que virou Hungry Jack’s na Austrália, ou a marca de tênis Vert que se tornou Veja no Brasil por questões legais.
  • Posicionamento de marca: Coca-Cola e Nike trabalham com valores universais, enquanto Havaianas exporta a ideia de “brasilidade”.
  • Adaptação visual: cores, símbolos e tipografia que mudam para evitar significados negativos.
  • Campanhas publicitárias: mensagens adaptadas criativamente para dialogar com públicos distintos sem perder a voz da marca.

Casos práticos que inspiram

  • Coca-Cola: adapta campanhas às tradições locais, no Brasil patrocinando o Festival de Parintins.
  • Netflix: vai além de traduzir legendas, investindo em produções locais para se conectar ao público de cada país.
  • McDonald’s: traz ao cardápio variações locais, como o McPicanha no Brasil e opções com arroz na Ásia.
  • Havaianas: reposicionou o chinelo como item de moda e luxo em mercados internacionais.
  • Procter & Gamble (P&G): errou ao lançar na Alemanha o detergente “Ariel”, que trazia uma alusão não intencional neonazista por sua embalagem especial usando uma camisa branca com o número 88.

Esses exemplos mostram que, sem adaptação, o risco de fracasso é grande, mas com ela, abre-se espaço para criar vínculo emocional com consumidores.

O que isso ensina para coworkings e escritórios virtuais?

Talvez não estejamos presentes em dezenas de países, mas o princípio é o mesmo: entender e respeitar a cultura local.

Um coworking em Aracaju não pode se comunicar da mesma forma que um coworking em São Paulo, Florianópolis ou em Manaus. Cada comunidade tem hábitos, gírias, prioridades e expectativas diferentes. E quanto mais traduzimos nossa proposta para esse contexto, mais nos tornamos relevantes.

Assim como a Nexus Coworking em Aracaju adaptou sua comunicação para inspirar e gerar engajamento, nós também podemos encontrar o tom certo para o nosso público:

  • Trazer identidade regional na forma de se comunicar.
  • Adaptar serviços e experiências à realidade da cidade.
  • Usar símbolos locais que despertem pertencimento.

Deixo a reflexão de que a localização cultural mostra que não existe branding forte sem empatia cultural. No nosso setor, isso significa traduzir a experiência de coworking em algo que faça sentido para o cliente do bairro, da cidade, da região.

É isso que cria o vínculo de confiança e torna cada espaço único.

Compartilhe esse artigo via:

Outros artigos de blog